Difference between revisions of "Talk:Historical Archives Ptuj"

From Culture.si
Line 3: Line 3:
 
Hi Janez, can you please tell me what is the Slovenian for this expression? -- public artificial persons -- I would like to suggest another translation, but need to know the Slovenian first. Thanks ...
 
Hi Janez, can you please tell me what is the Slovenian for this expression? -- public artificial persons -- I would like to suggest another translation, but need to know the Slovenian first. Thanks ...
 
"The Historical Archives of Ptuj carry out staff training of public artificial persons who work with documentary material." [[User:Jwilcoxen|Jana Wilcoxen]] 23:55, 16 December 2009 (UTC)
 
"The Historical Archives of Ptuj carry out staff training of public artificial persons who work with documentary material." [[User:Jwilcoxen|Jana Wilcoxen]] 23:55, 16 December 2009 (UTC)
 +
 +
:Jana, that was really a mistake: mišljeno je bilo: carry out staff training of... javnih uslužbencev, ki delajo z dokumentarnim gradivom; ali je morda prav civil servants? (carry out staff training of civil servants, who work with...)
 +
:[[User:JPremk[ Janez Premk]]

Revision as of 22:08, 19 December 2009

comments from language editor

Hi Janez, can you please tell me what is the Slovenian for this expression? -- public artificial persons -- I would like to suggest another translation, but need to know the Slovenian first. Thanks ... "The Historical Archives of Ptuj carry out staff training of public artificial persons who work with documentary material." Jana Wilcoxen 23:55, 16 December 2009 (UTC)

Jana, that was really a mistake: mišljeno je bilo: carry out staff training of... javnih uslužbencev, ki delajo z dokumentarnim gradivom; ali je morda prav civil servants? (carry out staff training of civil servants, who work with...)
[[User:JPremk[ Janez Premk]]