Difference between revisions of "Valentin Vodnik Support Programme for Publishers"
Anže Zorman (talk | contribs) (added maintainer) |
Simon Smole (talk | contribs) (changed email, added info in teaser) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
| telephone = 386 (0) 1 200 0500 | | telephone = 386 (0) 1 200 0500 | ||
| fax = 386 (0) 1 200 0512 | | fax = 386 (0) 1 200 0512 | ||
− | | email = | + | | email = ifs@institutfrance.si |
| website = http://www.institutfrance.si/program-pomoci-pri-izdaji-knjig-valentin-vodnik.html | | website = http://www.institutfrance.si/program-pomoci-pri-izdaji-knjig-valentin-vodnik.html | ||
| managed by = French Cultural Institute Charles Nodier, Ljubljana | | managed by = French Cultural Institute Charles Nodier, Ljubljana | ||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Teaser| | {{Teaser| | ||
The [[Valentin Vodnik Support Programme for Publishers]] helps defray publishing costs for French works published in the Slovenian language. Recent works are given priority. The programme is run by the [[French Cultural Institute Charles Nodier, Ljubljana]]. It was named after the Slovene poet and journalist [[Valentin Vodnik]] (1758–1819), who was a fervent supporter of Napoleon Bonaparte's occupation of the Slovene lands in the 1810s and promoted the use of Slovenian during that time. | The [[Valentin Vodnik Support Programme for Publishers]] helps defray publishing costs for French works published in the Slovenian language. Recent works are given priority. The programme is run by the [[French Cultural Institute Charles Nodier, Ljubljana]]. It was named after the Slovene poet and journalist [[Valentin Vodnik]] (1758–1819), who was a fervent supporter of Napoleon Bonaparte's occupation of the Slovene lands in the 1810s and promoted the use of Slovenian during that time. | ||
+ | [[French Cultural Institute Charles Nodier, Ljubljana]] supports the work and involvement of Slovenian publishers pursuing a policy of publishing translations of French works, thereby giving non-French audiences access to contemporary French thought and creation. Translation projects can refer to works in various fields (fiction, humanities, youth fiction, comics, theater, poetry, university and scientific work). | ||
}} | }} | ||
Revision as of 13:52, 22 November 2019