Difference between revisions of "Talk:Eye of the Word Festival"
(URL down) |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Mogoče bi bilo smiselno to preimenovati v The Eye of the Word, ki se večkrat pojavlja (npr. na strani Produkcijske hiše RED ali v reviji Otrok in knjiga). Meni se tudi ta prevod zdi boljši.--[[User:Anja Mrak|Anja Mrak]] 09:14, 20 July 2011 (CEST) | + | *URL down --[[User:Admin|Admin]] ([[User talk:Admin|talk]]) 21:56, 18 December 2012 (CET) |
+ | |||
+ | <s>Mogoče bi bilo smiselno to preimenovati v The Eye of the Word, ki se večkrat pojavlja (npr. na strani Produkcijske hiše RED ali v reviji Otrok in knjiga). Meni se tudi ta prevod zdi boljši.--[[User:Anja Mrak|Anja Mrak]] 09:14, 20 July 2011 (CEST) | ||
:done, but without The in front. Jana? --[[User:Admin|Admin]] 21:06, 5 August 2011 (CEST) | :done, but without The in front. Jana? --[[User:Admin|Admin]] 21:06, 5 August 2011 (CEST) | ||
::OK, for Eye of the Word Festival ... --[[User:Jwilcoxen|Jana Wilcoxen]] 17:53, 22 August 2011 (CEST) | ::OK, for Eye of the Word Festival ... --[[User:Jwilcoxen|Jana Wilcoxen]] 17:53, 22 August 2011 (CEST) | ||
− | + | </s> | |
Ne vem kako je z angleškim naslovov revije Otrok in knjiga - na njihovi spletni strani http://www.mb.sik.si/vsebina.asp?lang=en&str=22 imajo prevod The Child and a Book (ki se meni tudi ne zdi povsem ok), samo ali lahko potem mi samovoljno spreminjamo? --[[User:Anja Mrak|Anja Mrak]] 11:12, 24 August 2011 (CEST) | Ne vem kako je z angleškim naslovov revije Otrok in knjiga - na njihovi spletni strani http://www.mb.sik.si/vsebina.asp?lang=en&str=22 imajo prevod The Child and a Book (ki se meni tudi ne zdi povsem ok), samo ali lahko potem mi samovoljno spreminjamo? --[[User:Anja Mrak|Anja Mrak]] 11:12, 24 August 2011 (CEST) | ||
+ | :jaz bi pustila tako kot navajajo oni. --[[User:Admin|Admin]] 11:35, 24 August 2011 (CEST) |
Latest revision as of 21:56, 18 December 2012
Mogoče bi bilo smiselno to preimenovati v The Eye of the Word, ki se večkrat pojavlja (npr. na strani Produkcijske hiše RED ali v reviji Otrok in knjiga). Meni se tudi ta prevod zdi boljši.--Anja Mrak 09:14, 20 July 2011 (CEST)
- done, but without The in front. Jana? --Admin 21:06, 5 August 2011 (CEST)
- OK, for Eye of the Word Festival ... --Jana Wilcoxen 17:53, 22 August 2011 (CEST)
Ne vem kako je z angleškim naslovov revije Otrok in knjiga - na njihovi spletni strani http://www.mb.sik.si/vsebina.asp?lang=en&str=22 imajo prevod The Child and a Book (ki se meni tudi ne zdi povsem ok), samo ali lahko potem mi samovoljno spreminjamo? --Anja Mrak 11:12, 24 August 2011 (CEST)
- jaz bi pustila tako kot navajajo oni. --Admin 11:35, 24 August 2011 (CEST)