Difference between revisions of "Slovenian Literature in Translation"

From Culture.si
(Opened page, added template + teaser)
 
(&ndash)
 
Line 14: Line 14:
  
 
{{Teaser|
 
{{Teaser|
As a country with a "lesser-used" EU language publishing new works in Slovenian language and translations of foreign titles into Slovenian language is critical for preserving linguistic diversity and cultural identity. But what about Slovenian literature as a foreign export? What activities are taking place to increase its value and the visibility of Slovenian authors on the international market, especially in light of upcoming international book fairs? Alenka Štrukelj (Literarna lekarna) discusses the recent dynamics and looks at some past and future projects.
+
As a country with a "lesser-used" EU language – publishing new works in Slovenian language and translations of foreign titles into Slovenian language is critical for preserving linguistic diversity and cultural identity. But what about Slovenian literature as a foreign export? What activities are taking place to increase its value and the visibility of Slovenian authors on the international market, especially in light of upcoming international book fairs? Alenka Štrukelj (Literarna lekarna) discusses the recent dynamics and looks at some past and future projects.
 
}}
 
}}
  
 
[[Category:Selected]]
 
[[Category:Selected]]
 
[[Category:InFocus]]
 
[[Category:InFocus]]

Latest revision as of 14:52, 23 February 2021


Just What's Needed to Publish More of It?

Alenka Štrukelj, Literarna lekarna



As a country with a "lesser-used" EU language – publishing new works in Slovenian language and translations of foreign titles into Slovenian language is critical for preserving linguistic diversity and cultural identity. But what about Slovenian literature as a foreign export? What activities are taking place to increase its value and the visibility of Slovenian authors on the international market, especially in light of upcoming international book fairs? Alenka Štrukelj (Literarna lekarna) discusses the recent dynamics and looks at some past and future projects.

Alenka Štrukelj, Literarna lekarna +
As a country with a "lesser-used" EU language – publishing new works in Slovenian language and translations of foreign titles into Slovenian language is critical for preserving linguistic diversity and cultural identity. +
As a country with a "lesser-used" EU language – publishing new works in Slovenian language and translations of foreign titles into Slovenian language is critical for preserving linguistic diversity and cultural identity. +