Difference between revisions of "Depot talk:Slowenischer Lesesaal, Regensburg"
(Created page with 'Slovenski naziv je čitalnica, mar ne bil bolj primeren izraz v besedilu Slovene reading room?--~~~~') |
m (Editor moved page Slowenischer Lesesaal, Regensburg to Slowenischer Lesesaal, Regensburg) |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Slovenski naziv je čitalnica, mar ne bil bolj primeren izraz v besedilu Slovene reading room?--[[User:Kristjan Mavri|Kristjan Mavri]] 22:26, 3 June 2012 (CEST) | + | <s>Slovenski naziv je čitalnica, mar ne bil bolj primeren izraz v besedilu Slovene reading room?--[[User:Kristjan Mavri|Kristjan Mavri]] 22:26, 3 June 2012 (CEST) |
+ | :I've changed it to reading room everywhere, unless they mean club more as in like a nightclub, but reading room sounds better anyway ... thanks! --[[User:Jwilcoxen|Jana Wilcoxen]] 09:55, 14 June 2012 (CEST) | ||
+ | </s> |
Latest revision as of 23:40, 23 March 2016
Slovenski naziv je čitalnica, mar ne bil bolj primeren izraz v besedilu Slovene reading room?--Kristjan Mavri 22:26, 3 June 2012 (CEST)
- I've changed it to reading room everywhere, unless they mean club more as in like a nightclub, but reading room sounds better anyway ... thanks! --Jana Wilcoxen 09:55, 14 June 2012 (CEST)